|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TAHAR
BEN
JELLOUN
(
* 1944) |
|
Literarisches
Portrait: Tahar Ben Jelloun - Teil II
|
HIMMEL
ÜBER DER WÜSTEFür
amazon-Bestellung
bitte Bild anklicken!
Zum Inhalt > |
1962
A Hundered Camels in the Courtyard (Hundert Kamele im Hof), Erzählungen.
San Francisco 1962; Taschenbuchausgabe: San Francisco 1986.
1963
Im April lässt Paul Bowles sich - gemeinsam mit Larbi Layachi
- für ein halbes Jahr in der ca. 100 km südlich von Tanger,
an der Küste gelegenen Stadt Asilah nieder.
Their Heads Are Green [Titel in New York: Their Heads
Are Green and Their Hands are Blue] (dt: Der Weg nach Tassemit
- und andere Reiseerzählungen aus der nichtchristlichen Welt;
Übersetzung: Pociao. Bonn 1990), London 1963; New York 1963,
New York 1984, Taschenbuchausgaben: New York 1984, London 1990.
Paul Bowles Reads: The Delicate Prey and A Distant Episode
(Paul Bowles liest: Die leichte Beute und Eine ferne Episode), New
Rochelle, NY 1963.
1964
A Life Full of Holes (dt: Ein Leben voller Fallgruben,
Übersetzung: Anne Ruth Strauss. Berlin 1967; Nördlingen
1985), Übersetzung des Romans von Driss ben Hamed Charhadi alias
Larbi Laryachi aus dem gesprochenen Moghrebi, London 1964; New York
1964; Taschenbuchausgabe: New York 1982.
Omar the Truckdriver, Übersetzung der Erzählung v.
Abdelgader ben Mohammed el Fahsi aus dem Moghrebi. Burlingame, CA
1964; auch unter der Autorenschaft v. Abdeslam Boulaich, in Five
Eyes. 1979.
1965
Von April bis Juni reist das Ehepaar Bowles in die USA, wo Paul seine
Eltern in Florida besucht.
Paul Bowles lernt Mohammed Mrabet kennen, Beginn der Arbeit an Mrabets
Roman Love With a Few Hairs.
|
Für
amazon-Bestellung
bitte Bild anklicken! |
1966
Up Above the World (dt: Gesang der Insekten, Übersetzung:
Pociao, München 1988, Taschenbuchausgabe: München 1990),
Roman[9]. New York 1966; London 1967; New York
1982; Taschenbuchausgaben: New York 1982, London 1991. - Dr. Slade
und seine junge Ehefrau reisen in ein lateinamerikanisches Land; er
hofft auf Erholung, sie auf Exotik und Abenteuer. Doch sie geraten
in den Alptraum einer Intrige. Zwischen Gedächtnisverlust und
Sinnestäuschung - durch Drogen verursacht - verliert ihre Außenwelt
an Festigkeit und Kontur. Die existentielle Bedrohung wird als solche
kaum noch wahrgenommen.
1967
2-monatige Schiffsreise von Paul Bowles mit Ziel Thailand.
Love With a Few Hairs (dt: Haarige Liebe), Übersetzung
des Romans von Mohammed Mrabet aus dem gesprochenen Moghrebi, London
1967; New York 1968; Taschenbuchausgabe: San Francisco 1986.
The Time of Friendship (Die Zeit der Freundschaft), Erzählungen.
New York, Chicago, San Francisco 1967.
1968
4-monatige Dozentur für Literatur an der University of Los
Angeles[10].
Pages from Cold Point (Blätter aus Cold Point), Erzählungen.
London 1968.
Scenes (Szenen), Gedichte. Los Angeles 1968.
1969
The Lemon (dt: El Limón, Übersetzung:
Lilian Faschinger, Thomas Priebsch. Graz 1989;Taschenbuchausgabe:
München 1993), Übersetzung des Romans von Mohammed Mrabet
aus dem gesprochenen Moghrebi, London 1969; New York, St. Louis, San
Francisco, Toronto 1972; Taschenbuchausgabe: San Francisco 1986.
M'Hashish (dt: M'Hashish, Übersetzung: Carl Weissner.
Augsburg 1987; Taschenbuchausgabe München 1989 und als Raubdruck
unter dem Titel Haschisch, Übersetzung: Noly Stanschus.
Löhrbach 1977), Übersetzung der Erzählungen von Mohammed
Mrabet aus dem gesprochenen Moghrebi, San Francisco 1969.
Paul Bowles in the Land of the Jumblies, Dokumentarfilm
von und mit Paul Bowles, Regie: Gary Conklyn. USA 1969; unter dem
Titel Paul Bowles in Marocco, England 1971.
In einem Sanatorium in Malaga erleidet Jane Bowles einen Schlaganfall,
an dessen Folgen sie erblindet; sie konvertiert zum Katholizismus.
1972
The Thicket of Spring. Poems 1926-1969 (Dickicht des Frühlings.
Gedichte 1926-1969). Los Angeles 1972.
|
Für
amazon-Bestellung
bitte Bild anklicken! |
Without Stopping. An Autobiographie (dt: Rastlos. Erinnerungen
eines Nomaden, Übersetzung: Pociao. München 1990; Taschenbuchausgabe:
München 1993), Autobiographie. New York 1972; London 1972; New
York 1985; Taschenbuchausgabe: New York 1991
In einer viel beachteten Polemik spricht sich der marokkanische Autor
Tahar
Ben Jelloun in einem Artikel für die frz. Tageszeitung Le
Monde (Technique d'un viol - Die Technik einer Vergewaltigung)
gegen die von Paul Bowles protokollierte und veröffentlichte
mündlich überlieferte Literatur Marokkos
aus[11].
1973
Anfang Mai stirbt Jane Bowles in Malaga nach einem erneuten Schlaganfall.
Paul hat den Tag an ihrem Krankenbett verbracht.
1974
For Bread Alone (Für Brot allein), Übersetzung
der Erzählungen von Mohamed Choukri aus dem gesprochenen Moghrebi.
London 1974.
The Boy Who Set the Fire (Der Junge, der das Feuer legte),
Übersetzung der Erzählungen von Mohammed Mrabet aus dem
gesprochenen Moghrebi. Los Angeles 1974; San Francisco 1988; Taschenbuchausgabe:
New York 1990.
Jean Genet in Tangier (dt: Jean Genet und Tennessee
Williams in Tanger, Übersetzung: Doris Kilias. Hamburg 1995),
Übersetzung des Textes von Mohamed Choukri aus dem gesprochenen
Moghrebi. New York 1974; Taschenbuchausgabe: New York 1990.
1975
Hadidan Aharam (Hadidan Aharam), Übersetzung des Textes
von Mohammed Mrabet aus dem gesprochenen Moghrebi. Los Angeles 1975.
Three Tales (Drei Geschichten), New York 1975.
The Oblivion Seekers, Übersetzung (aus dem Französischen)
des Buches Chercheurs d'oubli v. Isabelle Eberhardt.
Paul Bowles wird mit dem Translation Center grant ausgezeichnet.
1976
Look & Move On (Schau und geh weiter), Übersetzung
der Erzählungen von Mohammed Mrabet aus dem gesprochenen Moghrebi.
Santa Barbara 1976.
Harmless Poisons, Blameless (dt: Harmlose Gifte, verzeihliche
Sünden bzw. Mohammed und Mina), Übersetzung der Erzählungen
von Mohammed Mrabet aus dem gesprochenen Moghrebi. Santa Barbara 1976.
Next to Nothing (Fast gar nichts), Gedicht. Kathmandu,
Nepal 1976.
1977
The Garden (Der Garten), Theaterstück, Uraufführung
im Palais du Marshan, Tanger, am 28.04.1977; Regie: Joe McPhilipps.
The Big Mirror (dt: Der große Spiegel, Übersetzung:
Dieter Offenhäuser. Zürich 1991), Übersetzung der Erzählungen
v. Mohammed Mrabet aus dem gesprochenen Moghrebi. Santa Barbara 1977,
Chestersprings, PA 1990.
Things Gone and Things Still Here (Vergangene Dinge und
noch gegenwärtige Dinge), Erzählungen. Santa Barbara 1977.
1978
Ausgezeichnet mit der National Endowment for the Arts creative
writing fellowship.
Paul Bowles Reads: A Hundred Camels in the Courtyard (Paul
Bowles liest: Hundert Kamele im Hof), Santa Barbara, CA 1978.
1979
Collected Stories 1939-1976 [enthält alle bis hierher
veröffentlichten Erzählungen plus Allal](dt: Gesammelte
Erzählungen I, Übersetzung: Maria Wolf. Neu durchgesehen
von Pociao. München 2000), Vorwort: Gore Vidal. Santa Barbara,
CA 1979; Taschenbuchausgaben: Santa Barbara, CA 1983; London 1983
Tennessee Williams in Tanger (dt: Jean Genet und Tennessee
Williams in Tanger, Übersetzung: Doris Kilias. Hamburg 1995),
Übersetzung des Textes v. Mohamed Choukri aus dem gesprochenen
Moghrebi. Santa Barbara 1979.
Five Eyes (Fünf Augen), Übersetzung der Erzählungen
v. Ahmed Yacoubi aus dem gesprochenen Moghrebi. Santa Barbara 1979,
Glasgow 1979; Taschenbuchausgabe: Glasgow 1979.
1980
Wiederholt ausgezeichnet mit der National Endowment for the Arts
creative writing fellowship.
Paul
Bowles gibt ein mehrwöchiges Schreibseminar an der Amerikanischen
Schule in Tanger, organisiert von der School of Visual Arts,
New York.
The Beach Café & The Voice (Das Strandcafé &
Die Stimme), Übersetzung der Erzählungen v. Mohammed Mrabet
aus dem gesprochenen Moghrebi. Santa Barbara 1980.
1981
Midnight Mass (dt. Mitternachtsmesse, Übersetzung:
Pociao. München 1989; Taschenbuchausgabe: München 1990),
Erzählungen. Santa Barbara, CA 1981; Santa Barbara, CA 1983 (erweitert
um die Erzählung In the Red Room); London 1985; Taschenbuchausgaben:
Santa Barbara, CA 1983; London 1986.
Next to Nothing. Collected Poems 1926-1977 (Fast gar nichts.
Gesammelte Gedichte 1926-1977), Santa Barbara, CA 1981; Taschenbuchausgabe,:
Santa Barbara, CA 1981; London 1983
In the Red Room (dt: Im roten Zimmer, Übersetzung:
Pociao, in: Mitternachtsmesse. München 1989), Erzählung,
Los Angeles 1982.
Points in Time (dt: Zeitstellen, Übersetzung:
Wolfgang Astelbauer. Graz 1989), New York 1984; Taschenbuchausgaben:
London 1990; New York 1990.
Paul
Bowles gibt ein mehrwöchiges Schreibseminar an der Amerikanischen
Schule in Tanger. 1983
The Quest (dt: Der Ameisendompteur; ÜBersetzung: Roberto
de Hollanda. Augsburg 1994), Übersetzung der Erzählungen
von Mohammed Mrabet aus dem gesprochenen Moghrebi, Bolinas, CA 1983
Selected Songs (Ausgewählte Lieder), 37 Partituren.
Santa Fe, New Mexico.
1984
Allal (Auswahl aus Collected Stories 1939-1976), Nachwort:
William S. Burroughs, Übersetzung: Pociao. Bonn 1983, Augsburg
1983.
American Piano Music (Amerikanische Klaviermusik), Album
1-2, Klavierstücke v. Paul Bowles und anderen. O. O. 1984-86.
1985
She Woke me Up, so I Killed her (Sie weckte mich, da tötete
ich sie), Sammlung von Übersetzungen aus dem Französischen
und dem Spanischen.
Im Dezember stirbt Ahmed Yacoubi an Krebs.
1986
Marriage with Papers (Heirat mit Papieren), Übersetzung
der Erzählungen von Mohammed Mrabet aus dem gesprochenen Moghrebi,
Bolinas 1986.
1987
Unwelcome Words. Seven Stories (dt: New York - Tanger,
Übersetzung: Pociao. München 1991), Bolinas, CA 1987; Taschenbuchausgaben:
Bolinas, CA 1988, London 1988.
1988
The Beggar's Knife, Übersetzung des Buches von Rodrigo Rey
Rosa aus dem Spanischen, London 1988.
A Distant Episode. The Selected Stories. (Eine ferne Episode.
Ausgewählte Erzählungen), New York 1988; Taschenbuchausgabe:
New York 1989.
Call at Corazón (Zwischenhalt in Corazón),
London 1988; Taschenbuchausgabe: London 1989.
1989
Dust on her Tongue (Staub auf ihrer Zunge), Übersetzung
der Erzählungen von Rodrigo Rey Rosa aus dem Spanischen, London
1989.
A Thousand Days to Mokhtar, and Other Stories (dt: Tausend
Tage für Mokhtar und andere Erzählungen), London 1989;
Taschenbuchausgabe 1990.
1990
The Sheltering Sky (dt: Himmel über der Wüste),
Spielfilm von Bernardo Bertolucci, Erzähler: Paul Bowles, Hauptrollen:
John Malkovich, Debra Winger.[12]
The Sheltering Sky (Himmel über der Wüste), Filmbuch
gemeinsam mit Bernardo Bertolucci. London 1990; New York 1990.
Two Years Beside the Strait; Tangier Journal 1987-1989,
(dt: Tagebuch Tanger 1987-1989), London 1990; Taschenbuchausgabe
1990 u. unter dem Titel: Days; Tangier Journal 1987-1989, New York
1991.
Black Star at the Point of Darkness (Schwarzer Stern am
Rande des Erlöschens), Lesungen v. Erzählungen u. Gedichten
sowie Six Preludes for Piano (Sechs Präludien für
Klavier), außerdem v. P.B. aufgenommene marokkanische Musik.
Brüssel 1990.
The Pelcari Project, Übersetzung des Buches von Rodrigo
Rey Rosa aus dem Spanischen, London 1991.
1992
Too Far From Home. The Selected Writings. (Zu fern der
Heimat. Ausgewählte Schriften.), enthält neben der Novelle
Too Far From Home[13]
(dt: Sekou bzw. Zu fern der Heimat, Übersetzung:
Pociao, Ffm 1997) ausgewählte Briefe v. 1947-1980, Einführung:
Joyce Carol Oates, Hgg. von Daniel Halpern. New York, Ontario 1993;
London 1994.
Chocolate Creams and Dollars (Schokolade, Sahne und Dollar), Übersetzung
des Buches von Mohammed Mrabet aus dem gesprochenen Moghrebi, illustriert
v. Philip Taaffe; New York 1992.
1993
Fotografien. "Wie hätte ich ein Foto in die Wüste
schicken können" (Photographs. "How could I
send a picture into the desert?", Übersetzung aus dem
Deutschen v. Ishbel Flatt. New York 1994), Fotos v. P.B., ein Essay
v. Simon Bischoff u. Gespräche mit P.B., Hg: Simon Bischoff.
Zürich 1993.
1994
In Touch. The Letters of Paul Bowles (In Kontakt. Die Briefe
von Paul Bowles), Hg. v. Jeffrey Miller. New York 1994; London 1994.
1995
Halbmond (Adaptionen der Erzählungen: Die Geschichte von
Lahcen und Idir; Zwischenhalt in Corazón und Allal),
Episodenfilm. Regie: Frieder Schlaich, Irene von Alberti. Deutschland
1995.
Selections 1995 (Auswahl 1995), diverse Musikstücke.
Port Washington, NY 1995.
Migrations (Wanderungen), diverse Musikstücke. Köln
1995.
Baptism of Solitude (Eintauchen in Einsamkeit), P.B. liest Teile
verschiedener Erzählungen zu Musik. New York 1995.
Sonata for Flute and Piano (Sonate für Flöte und Klavier).
Köln 1995.
1996
An American in Paris (Ein Amerikaner in Paris). Lieder,
Klaviermusik, Konzert für zwei Klaviere. O. O. 1996.
The Music of Paul Bowles (Die Musik von Paul Bowles), diverse
Musikstücke. New York 1996.
The Music of Paul Bowles (Die Musik von Paul Bowles), enthält
das Concerto für zwei Klavier und Orchester (1946-1949).
O. O. 1996.
Nocturne, Sonaten, Lieder, Klavierstücke. O. O. 1996.
1997
Desultory Correspondence / Sporadische Korrespondenz, enhält:
Interview v. Florian Vetsch mit Paul Bowles über Gertrude Stein,
Bowles' Gedicht Spire Song (dt: Turmleid) u. seinen
Beitrag My Last About Money (dt: Mein letztes Wort zum Geld),
engl./dt. Zürich 1997.
Dear Paul, Dear Ned. The Correspondence of Paul Bowles and
Ned Rorem. (Lieber Paul, lieber Ned. Der Briefwechsel von Paul
Bowles und Ned Rorem.). North Pomfret, VT 1997.
No Eye Looked Out From Any Crevice (Kein Auge guckte aus
irgendeiner Spalte heraus), Prosagedicht. San Francisco 1997.
1998
Two Friends and the Rain (Zwei Freunde und der Regen).
Übersetzung (aus dem gesprochenen Moghrebi) des Comics von Mohammed
Mrabet nach Vorlage von M'Hashish. Zeichnungen: Rick Therrio.
Chicago 1998.
1999
Am 18. November stirbt Paul Bowles in einem Hospital in Tanger[14].
2000
Stories. Erzählungen. London 2000.
2001
Gesammelte Erzählungen II. [enthält: Mitternachtsmesse/New
York-Tanger/Der ferne Kontinent], München 2001.
2012
Taufe der Einsamkeit: Reiseberichte 1950-1972; Herausgabe und
Übersetzung: Michael Kleeberg, München 2012.[17] |
1)
Der Vater ist ausgesprochen autoritär und betraut den Jungen
schon früh mit der Verantwortung für die seit der Entbindung
(Zangengeburt) kränkelnde Mutter.
2) Weitere
Schreibversuche in der Kindheit u. Jugendzeit folgen, im Alter von
10 Jahren beispielsweise schreibt Paul Bowles eine gesamte Zeitung
und kreiert ein Stück mit Melodien und Text, das er mit Le
Carré, An Opera in Nine Chapters betitelt
3) P.B.
hat die Reise heimlich angetreten. Während die Eltern ihn in
Mittelamerika suchen lassen, kommt er mittellos in Paris an und schlägt
sich zunächst als Telefonist durch.
4) Später
im Jahr trifft Paul Bowles Getrude Stein noch einmal, die ihm sagt,
er sei kein Dichter und ihm rät, nach Tanger in →
Marokko
zu reisen.
5) Nicht zufällig erinnert der Begriff
der "absoluten Leere" an den Existentialismus. Mit dem Erscheinen
seines ersten Romans wurde P.B. als amerikanischer Existentialist
gefeiert. Regina Kossek schreibt im KLfG
darüber: "Bowles läßt seine Protagonisten aus
einer sozialen Welt heraustreten, die keine Identifikation mehr erlaubt.
Auf sich geworfen, fühlen sie sich ausgesetzt in einem sinnleeren
Universum und erfahren ihr Dasein als absurd. Doch haben sie weder
im Sinne Sartres die Freiheit zum Selbstentwurf, noch nach Camus'
Kozept die Kraft zur Rebellion gegen das Nichts".
6) Das Ehepaar
Bowles in Tanger wirkte als regelrechter Magnet. Nicht nur Freunde
besuchten das Paar, auch alle möglichen Berühmtheiten und
auch weniger berühmte Menschen "beehrten" sie. Das
setzte sich auch in den folgenden Jahrzehnten fort. Vor allem in den
60er Jahren, als beispielsweise auch Mick Jagger zu Besuch kam.
7) Quelle:
Robert Briatte. Paul Bowles. 2117 Tanger Socco. Ein Leben.
Davor nur flüchtige Begegnungen. Dagegen steht im KLfG
zu lesen, William S. Burroughs, sei erst 1954 nach Tanger gezogen.
8) Das Projekt
"Sartre" ist nach eigenen Aussagen v. P.B. gründlich
danebengegangen. Bowles selbst hatte das Stück übersetzt,
doch John Huston, der die Inszenierung für das Theater übernommen
hatte, machte aus dem berühmten Einakter ein Stück mit zwei
Akten und aus einem der drei Protagonisten, dem Deserteur, wurde kurzerhand
ein Kollaborateur, "damit das Stück für das New Yorker
Publikum einen Sinn ergab" und um "den eigentlichen Sinn
des Stückes herauszuarbeiten" (Vgl. RASTLOS,
Erinnerungen eines Nomaden, S. 298 ff.). Sartre, der die Arbeit aus
Paris beobachtete, schickte eine Protestnote an Bowles. Jahre später,
so P.B. in seinen Erinnerungen, habe er, Bowles, als er Sartre in
Paris auf der Straße zu begegnen drohte, peinlich berührt
die Seite gewechselt.
9) Paul Bowles' vierter
und letzter Roman ist der einzige, dessen Handlung nicht im Maghreb
angesiedelt ist, sondern in einem nicht benannten Land Lateinamerikas.
10) Paul
Bowles gibt einen Kurs über den "zeitgenössischen Roman
in Europa" und unterrichtet "Erzähltechnik".
11) Vgl. Anmerkung
im Portrait Tahar Ben Jelloun.
12) Spätestens
zu diesem Zeitpunkt wird der Insider-Autor Paul Bowles einem breiten
Publikem bekannt, sein Bücher mausern sich zu Longsellern. Scheinbar
unvermeidliches Gerede von "Kultstatus". Davon abgesehen
ist der Film m. E. eine kongeniale Adaption des Romanstoffs.
Wie die Vorlage zerfällt auch dieser meiner Ansicht nach in zwei
Teile. Die Reise der Protagonisten im ersten und das Schicksal der
Frau nach dem Tode ihres Partners und ihrer Errettung/Entführung
in der Wüste. Aber natürlich nutzt Bertolucci die grandiose
Landschaft für unvergessliche Aufnahmen, auch sonst ein atmosphärisch
sehr dichter Film! Man bekommt unweigerlich Lust das Buch (wieder)
zu lesen.
13) 1994 stellt Phillip
Ramey in einem Interview mit P. B. fest, dass dieses Stück sein
letztes fiktionales Werk gewesen sei und schließt die Frage
an, ob er noch Fiktion schreiben werde. P.B. antwortet: "Nein,
nie mehr." "Warum?" "Wegen meiner Sehkraft. Sie
ist so schlecht geworden, dass ich nicht mehr genug sehe, um zu schreiben."
(...) "Sollte sich ihre Sehkraft verbessern, würden sie
immer noch glauben, als Schriftsteller am Ende angelangt zu sein."
"Ja. Ich möchte nicht mehr schreiben."
14) Siehe dazu
auch die Meldung der marokkanischen Wochenzeitung Maroc
Hebdo International in der AFRIKA-CHRONIK der Marabout-Seite.
15) Das Buch entdeckt Tanger als Stadt der Weltliteratur.
Das Schweizer TAGBLATT schreibt dazu: "Der St. Galler Autor und
Übersetzer Florian Vetsch hat mit Boris Kerenski soeben [Sept.
2004] im BilgerVerlag das wunderschön gestaltete Buch tanger
telegramm herausgegeben. Neben Texten von Mohammed Choukri, Paul
und Jane Bowles, Allen Ginsberg, William S. Burroughs, Gertrude Stein
und anderen Autoren sind Fotos, Zeichnungen und Collagen versammelt.
So schön, dass sich eine Reise nach Tanger beinah erübrigt."
16) Leben
ohne anzuhalten - Der Titel von Jens Rostecks Doppelbiographie
über Jane u. Paul Bowles ist angelehnt an Paul Bowles Autobiographie
Without Stopping (dt: Rastlos). Thomas Palzer vom Deutschlandfunk
meldet sich folgendermaßen dazu: "Detailliert und materialreich
zeichnet der Biograph Jens Rosteck das Leben der nach Bruce Chatwin
vielleicht berühmtesten Aussteiger der Welt nach. Ihm gelingt
es, den ganzen Wahnsinn plastisch darzustellen, den zwei Menschen
bei ihrem verlorenen Gang über die Erde auszuhalten haben, gelingt
eine plausible Innenschau der beiden extremen und extrem gegensätzlichen
Charaktere. Und auch hier gilt: Les extrèmes se touchent."
Ähnlich positiv äußert sich Alexander Kluy, der Rezensent
des Wiener Standard über das 670-seitige Werk des Musikhistorikers
und Literaturwissenschaftlers: "ein mitreißendes Plädoyer,
beider Bücher von Neuem zu entdecken", aber bei ihm schwingt
noch ein anderer Ton mit: "Überaus eloquent, überschreitet
Rosteck hie und da, von eigener Formulierungslust mitgerissen, die
Grenze, die eine seriöse Biografie von einer schwungvollen, impressionistisch-subjektiven
Reportage trennt. Er weist Zitate auf eine merkwürdige Art nach.
Lediglich rudimentäre Angaben findet man, die im Grunde überflüssig,
weil unauffindbar sind." Nachdem er noch bedauernd hinzufügt,
dass unverständlicherweise auf ein Namensregister verzichtet
wurde, resümiert er, "diese engagierte, spannende Biografie
(sei) zum süffigen Lesebuch" geschrumpft.- Klingt für
mich wie: Zitierbarkeit difficile, Lesespaß magnifique. J.K.
17) Florian
Vetsch, der Rezensent der Neuen Zürcher Zeitung empfiehlt
diese Reiseberichte nachdrücklich, schon weil wenige Überschneidungen
mit früheren Ausgaben zu verzeichnen sind und insbesondere weil
der Bericht Baptism of Solitude, der dieser Ausgabe als Titel
diente, ihm als Meisterleistung existentialistischer Reiseprosa"
gilt.
Wichtigste Quellen neben dem Internet:
Kossek, Regina: Paul Bowles: in: KLfG (Kritisches
Lexikon zur fremdsprachigen Gegenwartsliteratur, edition text+kritik)
Paul Bowles, RASTLOS. Erinnerungen eines Nomaden.
München 1990
Robert Briatte, Paul Bowles. 2117 Tanger Socco. Ein Leben. Reinbek
1991 |