| |
1937 |
In Hargeisa wird der spätere Schriftsteller
→
Faarax
Maxamed Jaamac 'Cawl' geboren. |
| |
1943 |
In Burco, in der somalischen Region Togheer, wird der künftige
Liedermacher und Dichter Mohamed Ibrahim Warsame 'Hadrawi' geboren. |
| |
1943 |
Als Kind von Somali-Nomaden wird der spätere Wissenschaftler
und Autor Said Sheikh Samatar geboren.
Jahrzehnte später wird in der Transkription eines Interviews
mt dem inzwischen anerkannten Historiker und Somalia-Experten,
nachdem nach seiner Herkunft gefragt worden ist, zu lesen sein:
"Wir wurden Nomaden, die Wanderbeweidung im Ogaden betrieben.
Ich weiß nicht mal, wo ich geboren wurde. Wahrschenlich
unter einem Baum. (Lachen)".- Vgl. Interview with Professor
Said Sheikh Samatar[1] |
| 24.
November |
1945 |
In Baidoa, im Süden Somalias, wird als viertes von zehn
Kindern der künftige Schriftsteller
→
Nuruddin Farah geboren.
Nach dem Vorbild der beiden Urgroßväter ist auch
seine Mutter traditionelle Erzählerin, der Vater ist Dolmetscher
des britischen Gouverneurs. |
| |
1949 |
In Somalia wird der künftige Dichter Cali Xuseen Xirsi
geboren. |
| |
1949 |
In Hargeisa wird der spätere Dichter Maxamed Xaashi Dhamac
'Gaariye' geboren. |
| |
60er |
Die beiden Periodika Sahan (Aufklärung) und Horseed
(Vorhut, Avantgarde) fördern die Niederschrift der reichen,
bis dahin jedoch ausschließlich oralen somalischen Literatur.
Der erste Poet, von dem Gedichte in diesen Zeitschriften erscheinen,
ist Cali Xuseen Xirsi. |
| 26.
Juni |
1968 |
Der künftige somalische Liedermacher und Schriftsteller
Abdirazak Osman wird in Mogadischu, wo er aufwachsen und bis
1987 leben wird, geboren. |
|
Oktober |
1972 |
Einführung des lateinischen Alphabets für die somalische
Sprache, die viele Lehnwörter aus dem Arabischen und Persischen,
aber auch aus den Kolonialsprachen Italienisch und Englisch
enthält. |
| |
1974 |
Mit Aqoondarro waa u nacab jacayl (Unwissenheit ist die
Feindin der Liebe) von Faarax Maxamed Jaamac 'Cawl' erscheint
in somalischer Sprache der erste Roman in Buchform. Erzählt
wird die im Jahr 1915 angesiedelte Geschichte von der Liebe
zwischen dem jungen Mädchen Cawrala und dem Derwisch-Kämpfer
Calimaax, die tragisch enden muss, da der analphabetische Held
ihren Liebesbrief nicht lesen kann. Der Autor beschränkt
sich nicht auf die unschwer erkennbare didaktische Zielsetzung,
sondern zeichnet in dem Roman ein sehr positives Bild der somalischen
Frau, deren Emanzipation ihm am Herzen lag.[2] |
| |
1977
/78 |
Um Feldstudien für seine Promotion über orale Dichtung
und somalischen Nationalismus zu betreiben, kehrt der inzwischen
in den USA lebende Said Sheikh Samatar in seine somalische Heimat
zurück, die seit dem Militärputsch von 1969 von Siad Barre
diktatorisch regiert wird. Mehrere Male entgeht er nur mit Hilfe
seiner Verwandten einer Verhaftung.[3] |
zeit

|
los |
Afrikanische und arabische Sprüche und Weisheiten:
|
| |
|
(Mai 1991?[4])
Der 1937 in Hargeisa geborene Schriftsteller Faarax Maxamed
Jaamac 'Cawl' (auch Faarax M.I. Cawl) wird auf dem Höhepunkt
der Bürgerkriegsunruhen gemeinsam mit drei seiner Kinder
in Belet Wein, Hiiran, getötet. Er hinterlässt seine
Frau und einen Sohn.
Erste
Bildung erfährt Faarax M. I. Cawl in der Handelsschule
seiner Geburtsstadt, mit einem Stipendium für das Londoner
Chelsea College studiert er dann von 1959 bis 1962 Aeronautische
und Automobil-Technik. Nach seiner Rückehr in seine Heimat
arbeitet er als technischer Instrukteur für die Polizei
und die Nationale Transportagentur in Mogadischu.
Der Autor des ersten großen Romans seiner Heimat - Aqoondarro
waa u nacab jacayl (1974, Unwissenheit ist die Feindin
der Liebe) - "ist insbesondere bekannt für seine
lebhafte Beschreibung der somalischen Natur". Wo immer
sich ihm eine Möglichkeit biete, schreibt B. W. Andrzejewski,
der Übersetzer des besagten Romans ins Englische (Ignorance
is the Enemy of Love) wechsle er ins ländliche Milieu,
wo sich die Oraldichtung des Landes, die der Autor in Form
von Segmenten in sein Werk einbinde, am wenigsten verfälscht
darbiete.
Weitere Werke (Auswahl):
Garbaduubkii gumeysiga (Die Fesseln des Kolonialismus),
Roman Mogadischu 1978
Dhibbanaha aan dhalan, Mogadischu 1989[5]
|
| 31.
Dezember |
|
Der in Mogadischu geborene und in Kairo lebende somalische Liedermacher
und Schriftsteller Abdirazak Osman veröffentlicht sein
erstes Musikalbum unter dem Titel Rendezvous, zwei Jahre
später wird es mit dem Titel Gabar in London erneut
herausbringen. |
| 4.
März |
|
"Der
somalische Schriftsteller → Nuruddin
Farah ist jetzt mit dem Internationalen Neustadt Literaturpreis
ausgezeichnet worden." Der Preis ist "mit 40.000 Dollar
dotiert und wird von de University of Oklahoma sowie
der Zeitschrift World Literature Today alle zwei Jahre
verliehen." Dies meldet die tageszeitung unter Berufung
auf eine Mitteilung der Bremer Rudolf-Alexander-Schröder-Stiftung.
· (taz-Bremen) |
|
Oktober |
|
Der in Mogadischu geborene und mittlerweile in Dänemark
lebende somalische Musiker und Schriftsteller Abdirazak Osman
wird von ca. 70 Islamisten - einige von ihnen trugen weiße
Djellabias und riefen Musik sei Teufelswerk und sie seien hier,
ihm zu helfen, so die dänische Zeitung Politiken
- daran gehindert, ein Konzert zu geben. Trotz Drohung vonseiten
des Musikers, die Polizei einzuschalten, versperrten die Islamisten
den Besuchern den Zugang zum Veranstaltungsraum.
Der 36-jährige Abdirazak Osman hat inzwischen neben Kurzgeschichten
auch den Roman In the Name of the Fathers (London 1996,
Im Namen der Väter), der den Bürgerkrieg zum Inhalt
hat, sowie mehrere Bücher zur somalischen Grammatik veröffentlicht.
|
| 24.
November |
|
Der international anerkannte somalische Schriftsteller → Nuruddin
Farah wird 60 Jahre alt. Er wurde mehrfach in den engeren
Kreis der Nobelpreisanwärter aufgenommen. |
| |
|
"Somalische
Studenten tragen sich ein, um gegen die Äthiopischen Truppen
zu kämpfen"
In
einem Artikel für
die somalische Nachrichtenagentur Shabelle berichtet
Aweys Osman Yusuf aus
Mogadischu von
mind. 1500 Studenten, die am Krieg zwischen somalischen Islamisten
und äthiopischen Truppen teilnehmen wollen.→ mehr dazu
·
(Shabelle, Somalia,
ÜE:
J.K.)
|
| 6.
Januar |
|
Aus
Hargeisa, der Hauptstadt des quasi unabhängigen → Somaliland
innerhalb der Republik Somalia berichtet die dortige Times
in eigener Sache von der Arretierung zweier Redakteure.
→ mehr dazu
·
(Somaliland Times,
ÜE:
J.K.)
|
| 6.
Juli
|
|
"Somalia:
Al Shabaab stellt Mogadischus Vergewaltiger und Räuber
unter Beobachtung"
überschreibt
Charles Onyango-Obbo, verantwortlicher Redakteur der Nation
Media Group für die Africa Media Division,
seinen Bericht.
Nairobi – „Vor eingen Tagen haben Somalias radikale
al Shabaab-Rebellen, die weite Teile des Landes kontrollieren
und die möglicherweise gut die zerbrechliche Regierung
in Mogadischu überrennen könnten, ein Exempel an
jugendlichen Dieben statuiert.“
→
mehr
dazu · (East African,
ÜE:
J.K.) |
| 15.
Juni |
2010 |
"Weltcup-Verbot:
Somalische Militante exekutieren Fans",
ist
ein Artikel von ALSHAHID überschrieben, einer Nachrichtengruppe,
die sich online in drei Sprachen präsentiert, Somalisch,
Englisch und Arabisch.
Mogadischu
- (Alshahid) Eine somalische Rebellengruppe, die das Ansehen
des Fußball-Weltcups in den von ihnen kontrollierten
Gebieten verboten habe, heißt es im vorliegenden Bericht
konkretisierend, "haben zwei somalische Fußballfans
wegen des Anschauens des Spiels Nigeria gegen Argentinien
in der Samstagnacht exekutiert". →
mehr
dazu ·
(ALSHAHID, ÜE:
J.K.) |
21.
Juli |
|
"Stigmatisierung
unschuldiger Somalis bringt nicht weiter",
ist der Leitartikel der englischsprachigen
ugandischen Tageszeitung The Observer überschrieben,
der sich auf die vor zehn Tagen von einer mutmaßlich somalischen
Gruppe durchgeführten Terroranschläge in →
Ugandas Hauptstadt
Kampala bezieht. →
mehr
dazu · (Observer,
Uganda,
ÜE:
J.K.)
|
| . |
. |
|
| .. |
. |
Anmerkungen:
*
inkl. arabischer Raum
1) Ahmed I. Samatar: Interview
with Professor Said Sheikh Samatar at the 2005 Annual Meeting
of the African Studies Association, Washington, D.C..
2) Vgl. B.W. Andrzejewski:
Faarax M. J. Cawl, auf: Somaliaonline.com.
Andrzejewski ist der Übersetzer des Romans Aqoondarro
waa u nacab jacayl (Ignorance
is the Enemy of Love) ins Englische. Er spricht vom "Reformeifer"
des Autors, der auch die ökonomischen Bedürfnisse
und Ziele des Landes im Roman widerspiegele.
3) Vgl. MERVE FEJZULA: HERDSMAN
TO TOWNSMAN, in: Observer, The independent student newspaper
of Rutgers-Newark 12/9/08
4) Als Todesdatum kursiert
im Internet allgemein das von Wikipedia übernommene Jahr
1992, gleichzeitig findet sich ein Hinweis, demzufolge von
dem Philologen Martin Orwin bereits im Mai 1991 in der brit.
Zeitung The Independent ein Nachruf auf Faarax Maxamed
Jaamac 'Cawl' erschien.
5) Vgl. WIKIPEDIA u. B.W.
Andrzejewski: Faarax M. J. Cawl, a.a.O.
ÜE: J.K. --> Übersetzung aus
dem Englischen: Janko Kozmus ©
ÜF: J.K. --> Übersetzung aus
dem Französischen: Janko Kozmus © |
| .. |
. |
Quellen
|
| .. |
. |
Sach-
und Personenregister |